الشباب والرياضة تصدر توضيحاً بشأن ايفاد نجل عبطان
اصدرت وزارة الشباب والرياضة، السبت، بياناً توضح فيه سبب ورود اسم نجل الوزير عبد الحسين عبطان في امر ايفاد لجمهورية فرنسا.
وقالت الوزارة في بيان ورد لاخر الاخبار نسخة منه، ان “بعض المواقع والصفحات تناولت بقصد او بغير قصد كتابا صادرا عن وزارة الشباب والرياضة بتضمن امر ايفاد للوزير لجمهورية فرنسا بواجب رسمي يتعلق بتطوير العمل الرياضي والشبابي بين البلدين”.
واوضحت الوزارة انه “من اجل قطع الطريق على بعض النفوس التي تريد ان تزايد على وطنية وحرص وزير الشباب والرياضة وتستغل اي حدث من اجل الاساءة له ولعمله، نود ان نوضح ان ورود اسم مرتضى عبد الحسين عبطان في امر الايفاد هو كونه المترجم الخاص للوزير”.
وبينت ” دائما ما تتم الاستعانة بمرتضى لغرض الترجمة سواء في اللقاءات الدولية التي تتم داخل العراق او خارجه والتي تتطلب وجود مترجم متمكن وهو ما يمتاز به مرتضى وسبق الاستعانة به في لقاء الوزير برئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم جيان انفانتينيو في دولة البحرين وغيرها من اللقاءات”.
وتابعت ان “الامر المهم الاخر والذي تضمنه امر الايفاد المرفق مع البيان، ان مرتضى لا يتقاضى اي اموال او مخصصات مالية جراء ايفاده وانما يتحمل تكاليفها هو بنفسه وهو الامر الذي اشار له امر الايفاد في سطريه الاخيرين رغم ان القانون يتيح للوزير ايفاد اي شخص يراه مناسبا لمرافقته كما يمكن له انتداب مترجم او الاستعانة بمكتب متخصص للترجمة وهو عادة يكلف اموال تفوق ما يخصص للايفادات الخارجية”.
واكملت “كما يحق للوزير وحسب القوانين العراقية النافذة ايفاد اي شخص يراه مناسبا وبايفاد كامل وهو ما حصل في العديد من المهام الخارجية التي كان يصطحب فيها السيد الوزير شخصيات رياضية واكاديمية وغيرها ليست على الملاك الوظيفي للوزارة”.
واختتمت الوزارة بيانها بالقول، “نؤكد في الختام لجماهيرنا الوفية ولجميع ابناء هذا الوطن الكريم ان مثل هذه الاستهدافات لن تثني من عزيمة وهمة وزارتكم وشخص وزيرها عبد الحسين عبطان في اتمام مهامه والسير قدما في طريق الاعمار والانجازات الشبابية والرياضية”.